社交辞令 分辨是不是客套話..
有時和同事聊得很開心,對方提議說下次去喝酒
(話が盛り上がり、今度飲みに行こう!と言われ、)
過了很久,想說問一下好了,結果對方推託,原來那是客套話(数か月経って、念のために聞いてみたら、
なかなか都合が合わずといわれて、それが社交辞令か!と思いました。)
日本人都會這麼說,有經過我家附近要來玩喔!
(よく”うちの近くまで来ましたら、遊びに来てね!”と言われ)
真的去附近了,她推託不在(當然有可能真的不在啦)
那又是客套話啦(通常當天都會被日本人拒絶,因為沒有"心理準備")
(本当に近くまで行って、連絡したら、たいてい断れますね。もちろん前持って言うべきでしたが。)
全站熱搜
留言列表